‘… Mother,’ says 9 year old Ben, who with his three older brothers lives in a small town in western Nigeria, ‘spoke and thought in parables.’ p105. Africa is the continent of parables and proverbs, and The Fishermen, as fables do, speaks about the deeply personal in the same voice as it does about the hardest sideswipes that fate and history and politics can deal out. It no more stomachs the west’s saucer-eyed innocence of crimes against Africa than it countenances life stripped of spirits and myth.
The Fishermen, its four brothers, their mother and father, their two younger siblings, dances step by carefully-placed step into tragedy. But Obioma’s no Sophocles or Shakespeare. Gruesome death there is, plenty of it. Such is the transformational power of Obioma’s writing, however, that his voice is, actually is, the voice of Africans’ oral tradition. There, death isn’t the end of the story. From the book’s last pages, Obioma frees hope. It flies into the future.
The story hinges on one huge event. Father, who works in a bank, is mercilessly transferred to a northern town fifteen hours drive away. Thereafter, Mother, as well as running a small shop in the local market, is responsible for keeping her six children in order, four of them head strong boys. Visiting only every few weeks, in their eyes Father shrinks from ‘mammoth frame … into the size of a pea’ and ‘his long arm that often wielded the whip … snapped like a tired tree branch.’ The four boys ‘broke free. // We shelved our books and set out to explore the sacred world outside the one we were used to.’ pp14,15. They and some of the town’s street boys alight upon the Christian town’s forbidden spirit-riddled river. It’s also filthy. Before the colonists came, it provided clean drinking water and fish. It used to be, quite sensibly, worshipped as a god.
‘Follow us, and we will make you fishermen!’ says Ikenna, the oldest brother, 15 years old, to Obembe and Ben, the two younger brothers. Boja, a year younger than Ikenna, is already a fisherman. Tadpoles, which Ben sees as whales, small fish, grey and slimy, and once a fish big enough to sell, are their catch, metal fish hooks on ropes their weapons, an adjusted hymn their delightful fishing song.
A neighbour whistle blows. Father, on one of his visits, whips the boys raw. But worse, he steals their song and title. He insists that they’ll become fishermen of the mind, of good things. In English, the language of “Western education”, they’re forced to chant, ‘“We are unstoppable.” … “We are menacing.” “We are juggernauts.” “We will never fail.” “That’s my boys,” he said, our voices settling like sediment. “Can I have the new fisherman embrace me?”’ p44.
And from there, the tragedy of Ikenna, on whose shoulders Father casts the mantle of guiding the younger ones, Ikenna, Mother’s first born and dearest, unfolds. It engulfs the family.
They live in western Nigeria, which is Yoruba. Father’s job is in the Hausa-speaking north. English is the desired language of education. But Igbo, spoken in eastern Nigeria and carrying the memory of the 1967-70 civil war, is the family’s first language. Nigeria is said to be a name cobbled together out of ‘Niger’ and ‘area’ by Lady Lugard. Her husband Lord Lugard cobbled the country together. He gets a mention in The Fishermen. I can imagine Lady Lugard’s ghastly accent, called Received Pronunciation, sliding those two words together. Igbo meanwhile, as Ben explains without rancour, is structured to contain hidden meanings. After Ikenna has reluctantly agreed to lead and guide his siblings, Father says, ‘”always remember that a coconut that falls into a cistern will need a good washing before it can be eaten. What I mean is if you do wrong, you will have to be corrected.” … for although the vocabulary for literal construction for cautionary expressions such as “be careful” was available, [our parents] said “Jiri eze gi ghuo onu gi onu – Count your teeth with your tongue.” … it was the way they learned to speak.’ pp45,46. The language itself contains the parable.
The book’s structure contains another layer of parable: each chapter title, first sentence and second paragraph asserts and expands the mythical dimension of its particular protagonist: ‘Chapter 3 The Eagle // Father was an eagle: // The mighty bird that planted his nest high above the rest of his peers, hovering and watching over his young eagles. … Our home … was his cupped eyrie: a place he ruled with a clenched fist. … had he not left Akure, our home would not have become vulnerable …’ ‘Chapter 4 The Python // Ikenna was a python: A wild snake that became a monstrous serpent living on trees, on plains above other snakes. Ikenna turned into a python after the whipping. It changed him. The Ikenna I knew became … a mercurial and hot-tempered person constantly on the prowl.’ ‘Chapter 7 … Mother was a falconer:’ And many others. Locusts are forerunners, the madman whom the gods destroy, dead Ikenna is the sparrow, Boja is a fungus, grief is spiders, creatures crawling, flying, swarming, slapping meaning and drama onto sadly human lives.
Madness is here. Naked Abulu has a grotesquely large penis, lives in a wrecked truck and eerily pretends to cook and fucks a dead woman. He’s a prophet. Ikenna believes his prophecy: Ikenna’s and Boja’s deaths follow. Mother in her grief sees spiders, talks to spirits, sees not Ben but a cow. Boja, Obembe, Ben, the Nigerian elite – presidential candidates murdered, presidents poisoned, civil hatred stirred up – all perpetrate acts of violent madness. Father believed he could violently force his sons to become great men. Early in the book, a mad woman is said to have danced naked in the market.
Writers sow story seeds. It’s how plots functions. In this book, it’s what the characters do as well: ‘… the seed of what Ikenna had now begun to act out – a lack of interest in fishing – was sown the previous week. He’d had to be persuaded to come with us to the river that day. So, when he said: “I want to go and study. I’m a student, not a fisherman,” no one questioned him any further.’ p25. But Obioma doesn’t harvest earlier events only at the point they become significant, nor do his backstories work straightforwardly. Rather he sets up a beautiful pattern. Characters relate events as though the reader knows as much as they do and only later is the reader equipped to solve the puzzle. Only when backstories are told does the reader realise the gap in her knowledge. Events that have happened simultaneously to the main story are related much later. It’s like Igbo. Much is hidden. Mystery reappears as revelation. The story moves in many directions at once and time moves sideways as well as forwards and backwards. For example, the complex story of Ikenna’s passport, its relationship to Boja’s death, the intricate relationship between the brothers, comes as a revelation more than half way through the book when I believed I already understood the hatred between the two oldest brothers.
Cain and Abel, Jesus Christ, Chinua Achebe’s Things Fall Apart and WB Yeats’ falconer (both in the latter’s The Second Coming), countless Igbo and Yoruba scared myths populate the book. Achebe’s title refers to Yeats’ rough beast slouching towards Bethlehem. Those lines are peculiarly full of dread. They could refer to the horror of what came after colonialism, after Africa’s and Ireland’s future benign leaders had been slaughtered or overthrown by the departing colonists and replaced, Lugard style, with ghastly puppets. The Fishermen is set in the late 1990s. Father has named Ben after Nnamdi Azikiwe, independent Nigeria’s hope of the early 60s. Ikenna reads a book about an Igbo mam called Okonkwo. In Okonkwo’s colonial tragedy, he sees his own divided family.
The Fishermen is a truly great book from the post-Chimamanda Adichie generation, herself the heir to Achebe. A parable made from a family, a country and a continent, each layer of fable holds the meaning of one in the other, and finally there’s hope. It involves small white rather conscientious birds and Ben’s younger brother and sister, that’s all.
Hatred is a leech in this book but personal blame is absent. When a drama transcends individuals, and the massive forces at play in a person’s life are visible. The sensations of guilt and sin, so hypocritically peculiar to western life, loose their power to diminish the already weak. In this respect, Obioma and Sophocles are relatives.